~La Celestina, 1499 [This Spanish dialogue-only novel is attributed to Fernando de Rojas (c.1465–1541). The first version, Comedia de Calisto y Melibea, was published anonymously in 1499, was written as early as 1483, and was likely written by someone other than Rojas. A later revised and expanded version, el Tragicomedia, appeared in 1502. The work, which is considered to be the first of the Spanish Renaissance, was not titled Celestina until 1519. The lines quoted here are compiled from multiple translations. Fun trivias: Caspar Barth in 1624 issued a Latin version under the title Pornoboscodidascalus Latinus. Mabbe's translation from 1631, long considered the best English version, reads "Englished from the Spanish of Fernando de Rojas by James Mabbe." If you'd like to try Englishing it yourself, I've used my barely literate modern Spanish
sbi online banking bobibanking login pf balance check boi online login gst sbi online net banking passport seva kendra login pnb net banking registration online epfo member login aadhar card update online idbi net banking up online scholarship sol demand letter to track down the scene in the original medieval Spanish, in Google Books, a facsimile of the first known edition, el décimo acto: CLICK TO READ. Celestina dice, «Amor dulce.... es un fuego escondido, una agradable llaga, un sabroso veneno, una dulce amargura, una delectable dolencia, un alegre tormento, una dulce e fiera herida, una blanda muerte.» —te??¡·g]